Reading the Argentinean writer of resistance Rodolfo Walsh in the Trump Era

”Reading the Argentinean Resistance Writer Rodolfo Walsh in the Trump Era” my article I wrote as a preface to my English translation of Walsh’s 1977 ”Open Letter to the Military Junta” reappears now on the blog of the noble ”Global Literature in Libraries Initiative” (first print was in Open Democracy’s Latin American section.) Walsh was a founder of Argentinean ”New Journalism” a la Capote and his Open Letter is as relevant now in the wake of the news of the forced disappearance of the young Argentinean Santiago Maldonado who was taken by the gendarmerie this year for his involvement with the Mapuche indigenous demanding the return of their lands from the Benetton co. Thanks to Rachel Hildrebrant of GLIL and to Democracia Abierta and Francesc Badia y Almacés

Global Literature in Libraries Initiative

 Rodolfo Walsh’s Open Letter to the Military Junta used to be distributed in Argentina as a pamphlet by the historical memory and human rights organizations in the first decade of this century. Today, after the 2015 election of a historical-revisionist administration in Argentina, the transmission of its message and Walsh’s struggle to the new generations is, again, a peremptory necessity.

Today, its translation into English can also be useful to international readers in general and Americans in particular not only to understand Argentina, but also to better reflect on the despotism that they are beginning to experience, following the election victory of a would-be dictator, Donald Trump, who in his demagoguery and senility recalls the repressive government of Isabela Martínez Perón before being overthrown by the Military Junta, with its programs for national registries of data on militants (today, Trump is seeking to establish “national registries” for Muslims and Mexicans).

View original post 4,895 more words


Leave a comment

Filed under Uncategorized

Mostra: Del Triángulo de las Bermudas a Lisboa — poetas caribenhos, por Sandra Santos


Segue abaixo uma amostra da antologia bilíngue Del triángulo de las bermudas a Lisboa: 25 poetas caribeños preparada pelo poeta porto-riquenho Jonatán Reyes e traduzida para o português pela poeta e tradutora Sandra Santos.

* * *

Víctor Rodríguez Núñez (Cuba)


este país se nos fue de los pies
y tomó otro camino

con su densa rutina
que ni una rumba puede alebrestar

mulatas legendarias
abanican la espera maduras de calor
y chinos hacen cola sonrientes
a las puertas de nada

país de reggaetón doble moneda
estridencia ideológica
donde lo único decente es el sol

país resuelto en ruinas triangulares
sin aire en la escalera
que ya no queda aquí ni regresa contigo


este país escapou-se-nos dos pés
e tomou outro rumo

com a sua densa rotina
que nem uma rumba pode alçar

mulatas lendárias
agitam a espera maduras de calor
e chineses fazem…

View original post 3,925 more words

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Isaac Babel’s Ghost Was Not on the Guest List

“Isaac Babel’s Ghost Was Not on the Guest List: Pain Utopia Euphoria at a Polish-Ukrainian literary festival in Amsterdam” re-blogged from the Global Literature in Libraries website. My article reviews the Read My World festival’s events of Polish and Ukrainian literature, held last autumn in Amsterdam, with various points of criticism, especially: where was the ghost of Tales from Odessa writer Isaac Babel? Thanks to the editor Rachel Hildebrandt of the Global Literature in Libraries project for publishing on the GLIL blog, I celebrate your project! This month the theme of all posts is relevance to Jewish issues and history

Global Literature in Libraries Initiative

Pain, Euphoria, Utopia at a Polish-Ukrainian literature festival in Amsterdam

By Arturo Desimone

“I’m thrown back by a boot, I have no strength left,
In vain I beg the rabble of pogrom,
To jeers of “Kill the Jews, and save our Russia!”
My mother’s being beaten by a clerk.

O, Russia of my heart, I know that you
Are international, by inner nature.
But often those whose hands are steeped in filth
Abused your purest name, in name of hatred.


No fiber of my body will forget this.
May “Internationale” thunder and ring
When, for all time, is buried and forgotten
The last of antisemites on this earth.

There is no Jewish blood that’s blood of mine,
But, hated with a passion that’s corrosive
Am I by antisemites like a Jew.
And that is why I call myself a Russian!’’

(from Babi Yar, by Yevgeny Yevtushenko, translated by…

View original post 3,104 more words

Leave a comment

Filed under Uncategorized

” Holy Fool for the Holy Land ” 2 poems published in Jewish Literary Journal

My poems << Holy Fool For the Holy Land  >> and << Response to a Prayer Danced in Eylat Right after the 2006 War >> were published in August’s issue of the Jewish literary Journal.  

link to the journal

Below in the blog scroll are links to the recent publications of my poems ”Sole / Mare”’ and ”Santito Juancho for the Peace” in Matter Monthly : A (somewhat) Monthly Journal of Political Poetry and Commentary ”.


Leave a comment

Filed under Uncategorized



I have a dream of the US embassy of San Juan Puerto Rico

going the way of the Cruz of San Juan,

To smithereens, caught in desert trees,

so as not to taint the sky

or the sea that swells in the sky

(for not one leg must be broken

off the starfish that combs a Spanish prostitute’s medusa hair)

I have a dream of young and old on the Isla de los Monos swimming naked in the sea in the belly-sky,

in kiss of light, all who look up see their bodies, genitals in the greatness of sun-wheel

beauty of their miscegenation                                               behold skyfuls of people who bled myths and legends

from their wounds and anus-holes

the Voudu version     of   Michelangelo’s Chapel

Medusa is distracted…

View original post 231 more words

Leave a comment

Filed under Uncategorized

SOLE / MARE                                                        


Mare Nostrum, Costa Nostra

No Mary but the dark-skinned Shulamite of Abyssinia

on a holy raft

Craven and Aghast.

Now it is September,

the fates of people drowning in the sea

keep no calendar,

a diary written with the salted tongue

upon a body, dousing and famished like a monk,

here where celibacy and conception are made


And their drowning sum, driven by treasuries

Ministries of Culture and Plastic Surgery

give press conferences to the birds,

a flamingo bird soars overhead with a twig of sugarcane

in its talons, vision as if to warn those rafters

of another route once taken, to more Westwards fairy-lands.

Speculation: more ironic is the harm

done by the irony that lives in between

the chatter than what falls

between the ships

and the moving rubber cylinders of floats

heavier than unleaded gasoline

meant to supervise those destitute

by the land, the sea


View original post 122 more words

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Notes on a Return to the Ever-Dying Lands: Those Without Tombs in Memory Park

The Global Literature in Libraries Project reprinted my post about the Argentinean disappeared youth Franca Jarach and her mother Vera’s life of protest. The article first appeared in the blog I write for Anomaly/ Anomalous press. My thanks to Rachel Hildebrandt for her necessary Global Literature and Libraries Project promoting translation and to Sarah Clark who edits my pieces for the Anomalous blog.

Global Literature in Libraries Initiative

On poems by the disappeared Argentinean child Franca Jarach, and her mother’s recent statements to the German Chancellor.

A video on YouTube went viral in Argentina a few weeks ago. It shows one of the May Plaza Mothers, Vera Jarach, coming to meet the visiting German chancellor in Memory Park (Parque de la Memoria). Merkel seems to doubt her environs, as if finding herself in a dream. Memory Park is awash in purgatorial twilight, at once bright and faded, a sickly color of illumined talc (like the salt plains of Jujuy, in the North of Argentina—home to Alcira Fidalgo, a very young poet who had a similar fate to the daughter of Vera Jarach from Buenos Aires.

In her kerchief, holding up a sign with the cipher “30,000″ in marker, Vera Jarach tells the Chancellor of Germany, “I am an Italian Jew. I was a child in Italy, 12…

View original post 1,736 more words

Leave a comment

Filed under Uncategorized