En lecturas para el verano, Julián Axat escribe sobre la reciente publicación de “La amada de Túnez”, del poeta y dibujante Arturo Desimone (Aruba, 1984), editada por Ediciones Clara Beter (2019), bajo la traducción de Lucas Brockenshire. Cuando el poeta se asimila a la revolución y la hace cuerpo de amor.
Conocí a Arturo Desimone hace ya unos años, en el espacio cultural Haroldo Conti, de la Ex ESMA. Se trataba de una lectura de poesía en la que compartimos mesa. Recuerdo que leyó algo así como la versión en reescritura poética de unos textos de economía política de Marx y Éngels. Su acento era el de un angloparlante con dicción dificultosa del castellano. Traducía mientras leía en voz alta su versión original en inglés, por lo que la lectura era entrecortada, pero sus versos me parecieron geniales.
Este poeta y dibujante, de padre Argentino, pero nacido y criado en…
View original post 134 more words